日本語化
- 日本語化に関する話題はこちらでしましょう。まずは使用フォント決めかな?BerlinSansに似たポップor丸ゴシックあたりがいいよね。とかいいつつとりあえずM+2P+IPAGでUIいじってるけど。 --
- adm←→datの変換ツール使って日本語化しても文字化けするなぁ --
- 「音楽の音量」は -- wktk?
- 「音楽の音量」は「SE音量と合わせるなら「BGM音量」が良いと思います。また「粒子ディテール「パーティクルのディテール」か「パーティクル詳細」が良いのではないでしょうか。 -- wktk?
- 文字化けは他の外国語でも起きてるみたい。フォーラムでは公式エディタ待ちみたいな雰囲気になってる。 --
- バグ修正パッチを先に出すためエディタは少し延びるようだね --
- http://forums.runicgames.com/viewtopic.php?t=2985 これを使うと.admからスクリプトを抽出できるので、先に翻訳を進めても良いかもしれませんね。 --
- とりあえず目に付いた英文をSS撮ってガシガシ訳してfloor5辺りまできたけどConverterでキャラ毎とかクエスト毎で担当したほうがよさそうね --
- 英文丸ごと載せる必要ないんじゃない?日本語化_QuestsとかCinematicsのページのことだけど。Wiki上で訳すわけでもなし。 --
- 取り急ぎ、日本語化_Quests 日本語化_Cinematics 日本語化_uiをあげておきました。他のフォルダにもファイルはあるのですが、固有名詞ばかりなのでとりあえず省略しました。 --
- 現状訳せて表示可能なUI部分をアップローダーに上げておきました。http://torchlight.wikispace.jp/uploader/img/017.zip --
- レス遅くなりました。確かにここは日本語化wikiじゃないので丸ごと載せる必要はありませんでしたね。失礼しました。ただ、ページを削除する方法がわからないので一先ずこのまま残しておきます。 --
- 日本語化wikiないんだし別にここでもいいんじゃないかな --
- UI部分翻訳MOD使わせていただきました。フォントファイルはPak.zipに入れなくても「media\UI\BRLNSDB.TTF(使用するフォントファイルをリネームした物)」を作りZIPに圧縮して(例:JpFont.zip)インストールフォルダにコピーすれば、「resources.cfg」の「Zip=Pak.zip」の下に「Zip=JpFont.zip」を書き足したら日本語表示されました。 --